![]() |
||||
|
e Overhere
there's a lot of inexpensive houses to be patched
up... This
sentence, which is present at the home page, should
have been translated into English because it is
very likely that it will come to the attention of
our friends on the other side of the
Channel. There
are a many estate agents (often bilingual and on
the internet) that make a very good profit from
selling properties. The prices are now greatly
inflated - a simple barn (for restoration) is now
out of the price-range of the local
people. La
Creuse is a French Department that has invested a
lot in the promotion of tourism but the same is
occurring here as in the Côte d'Azur. How
could it now attract young men and women to come to
work here: house prices out of their price-range,
public services being closed, low employment rate
..... However,
having said this, a warm welcome goes out to our
British friends because they save our villages and
they bring in some new life, even though it's
mainly in the summer months. Next
...
Sorry,
in french Ici, il
y a plein de maisons pas chères à
retaper... Cette
phrase qui figure dans la page d'accueil devrait
être traduite en anglais, car par les temps
qui courent, elle s'adresserait plutôt
à nos amis d'Outre-Manche. Ça
et là fleurissent des agences
immobilières bilingues, avec site Internet.
Les prix pratiqués sont hallucinants, une
simple grange à retaper est devenue hors de
prix pour l'autochtone. La
Creuse, département qui a beaucoup investi
dans la promotion du tourisme, est soumise aux
mêmes logiques que la côte d'Azur.
Comment avec cela amener "les beaux gosses et
les gentilles nanas" à venir travailler
en Creuse : Habitat hors de prix, écoles et
administrations qui ferment, emplois
rares... Ceci
étant, bienvenue à nos amis anglais,
au moins eux, ils sauveront nos villages et y
ramèneront un peu de vie, ne serait-ce que
pendant l'été... |
||||