e
For sale...
A vendre...

Overhere there's a lot of inexpensive houses to be patched up...

This sentence, which is present at the home page, should have been translated into English because it is very likely that it will come to the attention of our friends on the other side of the Channel.

There are a many estate agents (often bilingual and on the internet) that make a very good profit from selling properties. The prices are now greatly inflated - a simple barn (for restoration) is now out of the price-range of the local people.

La Creuse is a French Department that has invested a lot in the promotion of tourism but the same is occurring here as in the Côte d'Azur. How could it now attract young men and women to come to work here: house prices out of their price-range, public services being closed, low employment rate .....

However, having said this, a warm welcome goes out to our British friends because they save our villages and they bring in some new life, even though it's mainly in the summer months.

Next ... Sorry, in french

Ici, il y a plein de maisons pas chères à retaper...

Cette phrase qui figure dans la page d'accueil devrait être traduite en anglais, car par les temps qui courent, elle s'adresserait plutôt à nos amis d'Outre-Manche.

Ça et là fleurissent des agences immobilières bilingues, avec site Internet. Les prix pratiqués sont hallucinants, une simple grange à retaper est devenue hors de prix pour l'autochtone.

La Creuse, département qui a beaucoup investi dans la promotion du tourisme, est soumise aux mêmes logiques que la côte d'Azur. Comment avec cela amener "les beaux gosses et les gentilles nanas" à venir travailler en Creuse : Habitat hors de prix, écoles et administrations qui ferment, emplois rares...

Ceci étant, bienvenue à nos amis anglais, au moins eux, ils sauveront nos villages et y ramèneront un peu de vie, ne serait-ce que pendant l'été...

Lire la suite...


© Icilacreuse.com - Tous droits réservés 2000-2006    Voir le classement des sites les plus populaires